non
non
Flagstrap Demo





liste des articles

19 songs by Divine Comedy (with their translation)




version francaise



I published translations to these 19 songs from Divine Comedy on the site lyricstranslate.fr (https://lyricstranslate.com/fr/translator/judo73), from May 2016 to April 2017. For all the lovers of Neil Hannon songs, and for those who aren’t familiar with them yet.






THE CERTAINTY OF CHANCE / LA CERTITUDE DE LA CHANCE



English
A butterfly flies through the forest rain
And turns the wind into a hurricane
I know that it will happen
'Cause I believe in the certainty of chance

A schoolboy yawns, sits back and hits return
While round the world computers crash and burn
I know that it will happen
'Cause I believe in the certainty of chance

And I believe
I can see it all so clearly now

You must go and I must set you free
'Cause only that will bring you back to me
I know that it will happen
I'm sure that it must happen
Oh I know it's gonna happen
Because I believe in the certainty of chance

[Spoken]

Sometimes at night the darkness and silence weighs on me
Peace frightens me. Perhaps I fear it most of all
I feel it's only a facade, hiding the face
of hell
I think of what's in store for my children tomorrow
"The world will be wonderful," they say
But from whose viewpoint?
We need to live in a state of
suspended animation
Like a work of art ; in a state of enchantment
Detached, detached



French
Un papillon vole dans la pluie de la forêt
Et transforme le vent en un ouragan
Je sais que cela va se passer
Car je crois à la certitude de la chance

Un écolier bâille, se rassoit et presse entrée
Alors qu'autour du monde les ordinateurs crashent et brûlent
Je sais que cela va se passer
Car je crois à la certitude de la chance

Et j'y crois
Je vois tout ça si clairement maintenant

Tu dois partir et je dois te libérer
Car cela seulement te ramènera à moi
Je sais que cela va se passer
Je suis sûr que cela doit se passer
Oh je sais que cela se passera
Car je crois à la certitude de la chance

[Parlé]

Parfois la nuit l'obscurité et le silence pèsent sur moi
La paix me fait peur. Peut-être est-ce ce que je crains le plus
Je sens que c'est seulement une façade, dissimulant le visage
de l'enfer
Je pense à ce qui est en magazin pour mes enfants demain
"Le monde sera merveilleux",disent-ils
Mais du point de vue de qui ?
Nous avons besoin de vivre dans un état
d'animation suspendue
Comme une œuvre d'art ; dans un état d'enchantement
Détachés, détachés






YOUR DADDY'S CAR / LA VOITURE DE TON PAPA



English
We took your daddy's car
And drove it to the sea
We fooled around for hours
And then when we got tired
And it got dark
We found a place to park
And we watched the sun set fire
To the sea

Can you feel the sadness in our love?
It's the only kind we're worthy of
And can you feel the madness in our hearts?
As the key turns and the engine starts

We took your daddy's car
And drove it into town
We steamed into a bar
And we bought the biggest
Bottle of champagne
And driving through the rain
We sang "God bless this car
And all who sail in her"

Can you feel the sadness in our love?
Well it's the only kind we're worthy of
And can you feel the madness in our hearts?
As the key turns and the engine starts

We took your daddy's car
And wrapped it 'round a tree
We didn't know what for
We didn't feel like driving anymore
It was so good we got bored
And we are driving from the day
We are born

Can you feel the sadness in our love?
Well it's the only kind we're worthy of
And can you feel the madness in our hearts?
As the key turns and the engine starts
Can you feel the engine start?
Engine start



French
Nous avons pris la voiture de ton Papa
Et l'avons conduite à la mer
On a fait les idiots pendant des heures
Et quand on a été fatigué
Et qu'il faisait sombre
On a trouvé un endroit pour se garer
Et on a regardé le feu du coucher de soleil
Dans la mer

Est-ce que tu sens la tristesse dans notre amour ?
C'est le seul genre de chose dont nous soyons dignes
Est-ce que tu sens la folie dans nos coeurs ?
Quand la clé tourne et que le moteur s'allume

Nous avons pris la voiture de ton Papa
Et l'avons conduite dans la ville
On a cuit dans un bar
Et on a acheté la plus grande
Bouteille de Champagne
Et en conduisant sous la pluie
On a chanté "Dieu bénisse cette voiture
Et tous ceux qui y voyagent"

Est-ce que tu sens la tristesse dans notre amour ?
C'est le seul genre de chose dont nous soyons dignes
Est-ce que tu sens la folie dans nos coeurs ?
Quand la clé tourne et que le moteur s'allume

Nous avons pris la voiture de ton Papa
Et l'avons enroulée autour d'un arbre
Nous ne savions pas pourquoi
Nous n'avions plus envie de conduire
C'était si bon que nous en avions assez
Et nous conduisons depuis le jour
Où nous sommes nés

Est-ce que tu sens la tristesse dans notre amour ?
C'est le seul genre de chose dont nous soyons dignes
Est-ce que tu sens la folie dans nos coeurs ?
Quand la clé tourne et que le moteur s'allume
Est-ce que tu sens le moteur qui s'allume ?
Le moteur qui s'allume






TONIGHT WE FLY / CE SOIR NOUS VOLONS



English
Tonight we fly
Over the houses
The streets and the trees
Over the dogs down below
They'll bark at our shadows
As we float by on the breeze

Tonight we fly
Over the chimney tops
Skylights and slates
Looking into all your lives
And wondering why
Happiness is so hard to find

Over the doctor, over the soldier
Over the farmer, over the poacher
Over the preacher, over the gambler
Over the teacher, over the rambler
Over the lawyer, over the dancer
Over the voyeur, over the builder and
the destroyer
Over the hills and far away

Tonight we fly
Over the mountains
The beach and the sea
Over the friends that we've known
And those that we now know
And those who we've yet to meet

And when we die
Oh, will we be
That disappointed
Or sad
If heaven doesn't exist
What will we have missed
This life is the best we've ever had



French
Ce soir nous volons
Au dessus des maisons
Des rues et des arbres
Au dessus des chiens là en bas
Ils aboieront après nos ombres
Alors que nous flotterons dans la brise

Ce soir nous volons
Au dessus des rebords de cheminées
Des lucarnes et des ardoises
Regardant dans toutes vos vies
Et nous demandant pourquoi
Le bonheur est si dur à trouver

Au dessus du médecin, au dessus du soldat
Au dessus du fermier, au dessus du braconnier
Au dessus du pasteur, au dessus du tricheur
Au dessus du professeur, au dessus du randonneur
Au dessus de l'avocat, au dessus du danseur
Au dessus du voyeur, de celui qui construit et de celui
qui détruit
Au dessus des collines et très loin

Ce soir nous volons
Au dessus des montagnes
De la plage et de la mer
Au dessus des amis que nous avons connus
Et de ceux que nous connaissons maintenant
Et de ceux que nous avons encore à rencontrer

Et quand nous mourrons
Oh, serons-nous
Si déçus
Ou tristes
Si le paradis n'existe pas
Qu'aurons-nous perdu
Cette vie est la meilleure que nous ayons jamais eue






THE SUMMER HOUSE / LA MAISON D'ETE



English
Do you remember the way it used to be?
June to September
In a cottage by the sea
Distant cousins, local kids
We climbed every tree together
And it never ever rained
'Til we climbed back on the train
That would take us so far away
From the village and the rain
And the summerhouse
Where we found new games to play

Do you remember Sunday lunch on the lawn?
Daring escapes at midnight
And costumeless bathes at dawn
You were only nine years old
And I was barely ten
It's kind of weird to be back here again
Do you remember
The summerhouse?



French
Te rappelles-tu comme c'était ?
De Juin à Septembre
Dans un cottage à la mer
Les cousins éloignés, les enfants du coin
On a grimpé sur tous les arbres ensemble
Et il n'a jamais plu
Jusqu'à ce que nous grimpions dans le train
Qui nous emmènerait si loin
Du village et de la pluie
Et de la maison d'été
Où nous avions trouvé de nouveaux jeux auxquels jouer

Te rappelles-tu le repas du samedi sur la pelouse ?
Les escapades osées à minuit
Et les bains sans maillot à l'aube
Tu avais seulement neuf ans
Et j'en avais à peine dix
C'est un peu étrange d'y être à nouveau
Te rappelles-tu
La maison d'été ?






COMMUTER LOVE / L'AMOUR DE BANLIEUE



English
Freezing Monday morning
She is waiting for her train to come
I brush past her, smell her perfume
Watch her hair move as she turns to go
She doesn't know I exist
I'm gonna keep it like this
I'm not gonna take any risks this time

She's not like the others
With their papers and their headphones on
She reads novels by French authors with loose morals
She can do no wrong
I wouldn't say I'm obsessed
I don't wanna see her undressed
We can be prince and princess in my dream
And we're dancing
Through the evening
‘Til the morning

She doesn't know I exist
I'm gonna keep it like this
I'm not gonna take any risks this time



French
Un lundi matin glacial
Elle attend que son train arrive
Je la frôle en passant, sens son parfum
Regarde ses cheveux bouger alors qu'elle se tourne pour partir
Elle ne sait pas que j'existe
Je ne vais pas changer ça
Je ne vais pas prendre de risque cette fois

Elle n'est pas comme les autres
Avec leurs journaux et leurs casques audios
Elle lit des romans d'auteurs français à la morale vague
Elle ne peut rien faire mal
Je ne dirais pas que je suis obsédé
Je ne veux pas la voir nue
Nous pouvons être prince et princesse dans mon rêve
Et nous dansons
Du soir
Au matin

Elle ne sait pas que j'existe
Je ne vais pas changer ça
Je ne vais pas prendre de risque cette fois






LOVE WHAT YOU DO / AIME CE QUE TU FAIS



English
Living isn't easy
No need to make it harder
Stretch yourself until you snap
Ditch your superstitions
Lose your inhibitions
Tell them you're not coming back

If you want it, you can have it
If you need it, go and get it
Whatever it is you've got to love it

Everybody's running
Round and round in circles
What is it they're trying to prove?
Exercise your freedom
Exorcise those demons
You have got to love what you do

If you want it, you can have it
If you need it, go and get it
Whatever it is you've got to love it



French
Vivre n'est pas facile
Pas besoin rendre cela plus difficile
Etire toi jusqu'à rompre
Abandonne tes superstitions
Perds tes inhibitions
Dis leur que tu ne reviens pas

Si tu le veux, tu peux l'avoir
Si tu en as besoin, va et prends le
Quoi que ce soit, tu dois l'aimer

Tous les gens tournent
Encore et encore en rond
Que cherchent-ils à prouver ?
Exerce ta liberté
Exorcise ces démons
Tu dois aimer ce que tu fais

Si tu le veux, tu peux l'avoir
Si tu en as besoin, va et prends le
Quoi que ce soit, tu dois l'aimer






MASTERMIND / ENCYCLOPEDIE



English
Every pupil in the classroom
Will answer the same if you ask them
Every mouth shout the message out as one

Every girl weeps like the willow
Every boy cries into his pillow
Every tear disappears in the morning sun

You don't need an indie song
To figure out what's going on
Tell me that I'm normal
Tell me that I'm sane
Tell me that you feel this too
All the dreams that we have had
Are gonna prove that we're not mad to you

Every nose is a vacuum cleaner
In the loved-up London arena
Every eye flies a dollar sign for me

Every tongue will wag if you want it
Every lung has a shadow on it
Every heart comes apart at the seams

You don't need a mastermind
To read between the long white lines
Tell me that I'm normal
Tell me that I'm sane
Tell me that you feel this too
All the dreams that we have had
Are gonna prove that we're not mad to you

Well we all need reassurance
As we play life's game of endurance
Like a nice cup of tea or a cigarette

But don't lean too long on your crutches
You'll fall straight into the clutches
Of those who see free expression as a
threat

You don't need a law degree
To set your mind and spirit free
Tell me what the hell is normal
And who the hell is sane?
And why the hell care anyway?
All the dreams that we have had
Are gonna prove that we're all mad
And that's OK



French
Tous les élèves dans la classe
Te répondront la même chose si tu leur demandes
Chaque bouche crie le message comme une seule

Chaque fille pleure comme le saule
Chaque garçon sanglote dans son oreiller
Chaque larme disparaît dans le soleil du matin

Tu n'as pas besoin d'une chanson indie
Pour comprendre ce qu'il se passe
Dis-moi que je suis normal
Dis-moi que je suis sain
Dis-moi que tu ressens la même chose
Tous les rêves que nous avons eus
Vont te prouver que nous ne sommes pas fous

Chaque nez est un aspirateur
Dans l'arène tendre de Londres
Dans chaque œil brille un symbole dollar

Chaque langue remuera si tu le veux
Chaque poumon porte une ombre
Chaque cœur se fend sur les coutures

Tu n'as pas besoin d'une encyclopédie
Pour lire entre les longues lignes blanches
Dis-moi que je suis normal
Dis-moi que je suis sain
Dis-moi que tu ressens la même chose
Tous les rêves que nous avons eus
Vont te prouver que nous ne sommes pas fous

Nous avons tous besoin de nous « réassurer »
Alors que nous jouons le jeu d'endurance de la vie
Comme une bonne tasse de thé ou une cigarette

Mais ne reste pas trop longtemps sur ton canapé
Ou tu vas tomber aux prises
De ceux qui considèrent la libre expression comme une menace

Tu n'as pas besoin d'une licence de droit
Pour libérer ta pensée et ton esprit
Alors dis-moi qu'est-ce donc qu'être normal
Et qui donc est sain ?
Et pourquoi s'en soucier de toute façon ?
Tous les rêves que nous avons eus
Vont te prouver que nous sommes tous fous
Et c'est OK






I'M ALL YOU NEED / JE SUIS TOUT CE DONT TU AS BESOIN



English
Don't look a horse in the mouth
Don't let a frog get you down
Dragging you round like a dog on a lead
I'm all you need

Baby I'm in love with you
And my love could go on and on
Maybe you could love me too
And our love could go on and on

So don't look a horse in the mouth
Don't let a frog get you down
Dragging you round like a dog on a lead
I'm all you need

Baby I'm in love with you
And my love could go on and on
Maybe you could love me too
And our love could go on and on

But don't look a horse in the mouth
Don't let a frog get you down
Dragging you round like a dog on a lead
I'm all you need

Baby I'm in love with you
And my love could go on and on
Maybe you could love me too
And our love could go on and on and on and on



French
A cheval donné on ne regarde pas les dents
Ne laisse pas une grenouille te rendre malheureuse
Te traînant comme un chien attaché à une lesse
Je suis tout ce dont tu as besoin

Baby je suis amoureux de toi
Et mon amour pourrait continuer encore et encore
Peut-être pourrais-tu m'aimer aussi
Et notre amour pourrait continuer encore et encore

Alors à cheval donné on ne regarde pas les dents
Ne laisse pas une grenouille te rendre malheureuse
Te traînant comme un chien attaché à une lesse
Je suis tout ce dont tu as besoin

Baby je suis amoureux de toi
Et mon amour pourrait continuer encore et encore
Peut-être pourrais-tu m'aimer aussi
Et notre amour pourrait continuer encore et encore

Mais à cheval donné on ne regarde pas les dents
Ne laisse pas une grenouille te rendre malheureuse
Te traînant comme un chien attaché à une lesse
Je suis tout ce dont tu as besoin

Baby je suis amoureux de toi
Et mon amour pourrait continuer encore et encore
Peut-être pourrais-tu m'aimer aussi
Et notre amour pourrait continuer encore encore encore encore






A LADY OF A CERTAIN AGE / UNE DAME D'UN CERTAIN AGE



English
Back in the day you had been part of the smart set
You'd holidayed with kings, dined out with
starlets
From London to New York, Cap Ferrat to Capri
In perfume by Chanel, and clothes by Givenchy

You sipped Camparis with David and Peter
At Noel's parties by Lake Geneva
Scaling the dizzy heights of high society
Armed only with a chequebook and a family
tree

You chased the sun around the Côte d'Azur
Until the light of youth became obscured
And left you on your own and in the shade
An English lady of a certain age

And if a nice young man would buy you a drink
You'd say with a conspiratorial wink
"You wouldn't think that I was seventy"
And he'd say "No, you couldn't be!"

You had to marry someone very very rich
So that you might be kept in the style to which
You had all of your life been accustomed to
But that the socialists had taxed away from you

You gave him children, a girl and a boy
To keep your sanity a nanny was employed
And when the time came they were sent away
Well that was simply what you did in those days

You chased the sun around the Côte d'Azur
Until the light of youth became obscured
And left you on your own and in the shade
An English lady of a certain age

And if a nice young man would buy you a drink
You'd say with a conspiratorial wink
"You wouldn't think that I was sixty-three"
And he'd say "No, you couldn't be!"

Your son's in stocks and bonds and lives back in Surrey
Flies down once in a while, leaves in a hurry
Your daughter never finished her finishing school
Married a strange young man of whom
you don't approve

Your husband's hollow heart gave out one Christmas Day
He left the villa to his mistress in Marseille
And so you come here, to escape your little flat
Hoping that someone will fill your glass and let you chat
about how

You chased the sun around the Côte d'Azur
Until the light of youth became obscured
And left you all alone and in the shade
An English lady of a certain age

And if a nice young man would buy you a drink
You'd say with a conspiratorial wink
"You wouldn't think that I was fifty-three"
And he'd say "No, you couldn't be!"



French
Au temps où tu faisais partie du beau monde
Tu passais tes vacances avec des rois, dînais avec des starlettes
De Londres à New-York, de Cap Ferrat à Capri
Parfumée par Chanel et habillée par Givenchy

Tu sirotais des camparis avec David et Peter
Dans les fêtes de Noël, autour du Lac de Genêve
Tu grimpais les hauteurs vertigineuses de la haute société
Armée seulement d'un carnet de chèques et d'un arbre généalogique

Tu chassais le soleil autour de la Côte d'Azur
Jusqu'à ce que la lumière de la jeunesse devienne obscure
Et te laisse seule et dans l'ombre
Une dame anglaise d'un certain âge

Et si un jeune homme gentil te payait un verre
Tu dirais avec un clin d'oeil de conspiratrice
"On ne dirait pas que j'ai soixante-dix ans"
Et il dirait : "Non, ce n'est pas possible !"

Tu as du te marier à quelqu'un de très très riche
Afin de garder le style auquel
Tu avais été habituée toute ta vie
Mais que les socialistes taxaient

Tu lui as donné des enfants, une fille et un garçon
Pour protéger ta santé mentale, on employa une nounou
Et quand le temps vint on les envoya au loin
C'est ce qu'on faisait à l'époque

Tu chassais le soleil autour de la Côte d'Azur
Jusqu'à ce que la lumière de la jeunesse devienne obscure
Et te laisse seule et dans l'ombre
Une dame anglaise d'un certain âge

Et si un jeune homme gentil te payait un verre
Tu dirais avec un clin d'oeil de conspiratrice
"On ne dirait pas que j'ai soixante-trois ans"
Et il dirait : "Non, ce n'est pas possible !"

Ton fils travaille à la bourse et vit à Surrey
Il arrive de temps en temps, se hâte de partir
Ta fille n'a jamais fini son école de fin d'études
Elle s'est mariée à un jeune homme étrange que tu n'approuves pas

Le cœur vide de ton mari a lâché un jour de Noël
Il a laissé la villa à sa maîtresse de Marseille
Et donc tu viens ici, pour t'échapper de ton petit appartement
Espérant que quelqu'un remplira ton verre et te laissera bavarder sur comment

Tu chassais le soleil autour de la Côte d'Azur
Jusqu'à ce que la lumière de la jeunesse devienne obscure
Et te laisse seule et dans l'ombre
Une dame anglaise d'un certain âge

Et si un jeune homme gentil te payait un verre
Tu dirais avec un clin d'oeil de conspiratrice
"On ne dirait pas que j'ai cinquante-trois ans"
Et il dirait : "Non, ce n'est pas possible !"






OUR MUTUAL FRIEND / NOTRE AMI MUTUEL



English
No matter how I try I just can't get her out of my
mind
And when I sleep I visualize her
I saw her in the pub. I met her later at the night-club
A mutual friend introduced us
We talked about the noise
And how it's hard to hear your own voice
Above the beat and the sub-bass
We talked and talked for hours
we talked in the back of our friend's car
As we all went back to his place

On our friend's settee She told me that she really
liked me
And I said, "Cool, the feeling's mutual"
We played old 45's. I said, "It's like the soundtrack
to our lives"
And she said, "True, it's not unusual"
Then privately we danced
But couldn't seem to keep our balance
A drunken haze had come upon us
We sank down to the floor and we sang
A song that I can't sing any more
And then we kissed and fell
unconscious

I woke up the next day all alone but for a
headache
I stumbled out to find the bathroom
But all I found was her wrapped around
another lover
No longer then is he our mutual friend



French
De quelque manière que j'essaie je ne peux pas me la sortir de l'esprit
Et quand je dors je la visualise
Je l'ai vue dans le pub. Je l'ai rencontrée plus tard au night-club
Un ami mutuel nous a présentés
Nous avons parlé du bruit
Et comme il est difficile d'entendre sa propre voix
Par dessus le rythme et la basse
On a parlé des heures
On a parlé à l'arrière de la voiture de notre ami
Comme on revenait tous chez lui

Sur le canapé de notre ami elle m'a dit qu'elle m'aimait vraiment beaucoup
Et j'ai dit "Cool, le sentiment est mutuel"
On a passé des vieux 45 tours. J'ai dit "C'est comme la bande son de nos vies"
Et elle a dit "C'est vrai, ce n'est pas inhabituel"
Puis nous avons dansé en privé
Mais nous ne semblions pas arriver à garder l'équilibre
Une brume enivrée était tombée sur nous
On s'est enfoncé dans le sol et on a chanté
Une chanson que je ne peux plus chanter
Et alors nous nous sommes embrassés et sommes tombés inconscients

Je me suis réveillé le jour d'après tout seul mais à cause d'un mal de tête
J'ai trébuché pour trouver la salle de bain
Mais tout ce que j'ai trouvé c'était elle enroulée autour d'un autre amant
Qui depuis lors n'est plus notre ami mutuel






TIME WATCHING / REGARDER LE TEMPS



English
When I fall asleep
It could be forever
So I'll never fall asleep again
When I fall apart
Put me back together
And my life will be complete

Maybe it's tonight
Maybe tomorrow night
Next week
Next month
Next year
We've only time to fear

When I fall behind
In the quest for pleasure
I shall treasure this short time with you
We shall not be chained
We shall not be tethered
And we'll never be unkind

Maybe it's tonight
Maybe tomorrow night
Next week
Next month
Next year
We've only time to fear

If I fall in love
It will be forever
So I'll never fall in love
But the moment I can feel that
You feel that way too
Is when I might fall in love with you



French
Quand je m'endors
Cela pourrait être pour toujours
C'est pourquoi je ne m'endromirai plus jamais
Quand je tombe en morceaux
Rassemble moi
Et ma vie sera complète

Peut-être est-ce ce soir
Peut-être demain soir
La semaine prochaine
Le mois prochain
L'année prochaine
Nous avons juste le temps d'avoir peur

Quand je prendrai du retard
Dans la quête vers le plaisir
Je ferai de ce court temps avec toi un trésor
Nous ne serons pas enchaînés
Nous ne serons pas attachés
Et nous ne serons jamais méchants

Peut-être est-ce ce soir
Peut-être demain soir
La semaine prochaine
Le mois prochain
L'année prochaine
Nos avons juste le temps d'avoir peur

Si je tombe amoureux
Ce sera pour toujours
C'est pourquoi je ne tomberai jamais amoureux
Mais le moment où je peux sentir
Que tu tu ressens ça aussi
Est le moment où je pourrais tomber amoureux de toi






THE FROG PRINCESS / LA PRINCESSE GRENOUILLE



English
I met a girl, she was a frog princess
I guess I ought to make it clear
That I saw nothing through her see-through dress
Until she whispered in my ear

"You don't really love me and I don't really mind
'Cause I don't love anybody
That stuff is just a waste of time
Your place or mine?"

I met a girl, she was a complete mess
I should've left her well alone—but oh no, not me!
I had to see if underneath that dress
Her heart was really made of stone

"You don't really love me and I don't really mind
'Cause I don't love anybody
That stuff is just a waste of time
Your place or mine?"

I met a girl, she was a frog princess
And yes I do regret it now
But how was I to know that just one kiss
Could turn my frog into a cow?

And now I'm rid of her I must confess
To thinking 'bout what might have been
And I can visualise my frog princess
Beneath a shining guillotine

You don't really love me and Baby that is
alright
'Cause I don't love anybody
I come and go through people's love lives
Your place or mine?



French
J'ai rencontré une fille, c'était une princesse grenouille
J'imagine que je dois dire clairement
Que je n'ai rien vu à travers sa robe transparente
Jusqu'à ce qu'elle chuchote à mon oreille

"Tu ne m'aimes pas vraiment et ça ne me fait rien
Car je n'aime personne
Tout ça c'est juste une perte de temps
On va chez toi ou on va chez moi ?"

J'ai rencontré une fille elle était complètement en vrac
J'aurais dû la laisser seule - mais oh, non, pas moi !
Je devais voir si sous cette robe
Son coeur était vraiment en pierre

"Tu ne m'aimes pas vraiment et ça ne me fait rien
Car je n'aime personne
Tout ça c'est juste une perte de temps
On va chez toi ou on va chez moi ?"

J'ai rencontré une fille, c'était une princesse grenouille
Et oui je le regrette maintenant
Mais comment étais-je pour savoir que juste un baiser
Pouvait changer ma grenouille en vache ?

Et maintenant que je suis débarrassé d'elle je dois avouer
Que je pense à ce qui aurait pu se passer
Et je peux visualiser ma princesse grenouille
Sous une guillotine qui brille

Tu ne m'aimes pas vraiment et Chérie c'est
très bien comme ça
Car je n'aime personne
Je vais et viens à travers la vie amoureuse des gens
On va chez toi ou on va chez moi ?






BATH / BAIN



English
Time, like an ever-rolling stream, bears all
it's sons away
They fly, forgotten, as a dream dies at
the op'ning day

Rub-a-dub-dub
It's time for a scrub
So through clouds of steam
To a cracked and faded cream
Bath-tub wanders frail
Aphrodite, so pale
Pink and white
She is naked as sin
Wearing nothing but a grin
And a pin in her hair
Will she be drowned?
Found
With her hair tied behind
Shoulders back
And head inclined
To the sound of music
Playing above
Bathing her in love
But darkness and fear
Will disappear like the soap
When she opens her eyes

She throws back her dormer windows
Morning light shows Ophelia raised
From her watery grave in a brave new world



French
Le temps, comme un flot roulant sans fin, donne naissance à tous ses enfants
Ils volent, oubliés, alors qu'un rêve meurt dans le jour qui commence

Rub-a-dub-dub
C'est le moment d'un soin
Alors à travers des nuages de vapeur
Vers une crème fendue et décolorée
Elle déambule
Frêle Aphrodite, si pâle
Rose et blanche
Elle est nue comme le péché
Ne portant rien qu'un large sourire
Et une épingle dans les cheveux
Sera-t-elle noyée ?
Trouvée
Avec ses cheveux attachés derrière
Les épaules en arrière
Et la tête inclinée
Au son de la musique
Qui joue derrière
Qui la baigne dans l'amour
Mais l'obscurité et la peur
Vont disparaître comme le savon
Quand elle ouvrira les yeux

Elle referme les lucarnes
La lumière du matin montre Ophélie en saillie
Depuis sa tombe liquide dans le meilleur des mondes






QUEEN OF THE SOUTH / REINE DU SUD



English
Please don't look at me that way
You'll only make me want to say
Something I will regret
You are April you are May
What a stupid thing to say
Just forgive me and forget
That I ever opened my mouth
And let it all come out, let it all flood out

I am worried for your health
Put something warm around yourself
Don't let your feet get wet
I'm in love and I'm in pain
If I say something stupid again
Oh just forgive me and forget
That I ever opened my mouth
And let it all come out
Let it all flood out
Queen of the South
She has opened my mouth
And let it all come out, let it all flood out

Queen of the South
Queen of the South
Queen of the South
Queen of the South

Something is getting in the way
What it is I cannot say
I wish we had never met

You are April you are May
What a stupid thing to say
Just forgive me and forget
That I ever opened my mouth
And let it all come out, let it all flood out
Queen of the South
She has opened my mouth
And let it all come out, let it all flood out



French
S'il te plait ne me regarde pas de cette manière
Tu vas juste me donner envie de dire
Quelque chose que je vais regretter
Tu es Avril tu es Mai
Quelle chose stupide à dire
Pardonne moi et oublie
Que j'ai jamais ouvert la bouche
Et tout laissé sortir, tout laissé déborder

J'ai peur pour ta santé
Mets quelque chose de chaud autour de toi
Ne laisse pas tes pieds se mouiller
Je suis amoureux et je souffre
Si je dis encore quelque chose de stupide
Oh pardonne moi et oublie
Que j'ai jamais ouvert la bouche
Et tout laissé sortir
Tout laissé déborder
Reine du Sud
Elle a ouvert ma bouche
Et tout laissé sortir, tout laissé déborder

Reine du Sud
Reine du Sud
Reine du Sud
Reine du Sud

Quelque chose bouche le passage
Ce que c'est je ne peux dire
J'aimerais que nous ne nous soyons jamais rencontrés

Tu es Avril tu es Mai
Quelle chose stupide à dire
Pardonne moi et oublie
Que j'ai jamais ouvert la bouche
Et tout laissé sortir, tout laissé déborder
Reine du Sud
Elle a ouvert ma bouche
Et tout laissé sortir, tout laissé déborder






DUMB IT DOWN / SIMPLIFIE



English
You've got a personality
We'll throw you in the sea and watch you drown
Dumb it down
Your concentration span's too long
It's longer than this song, that's not allowed
Dumb it down
You don't need books to know what's what
We'll pile them up and burn them to the ground
Dumb it down
And if you say that we're corrupt
We'll round you up and run you out of town
Dumb it down

Down and down and down it goes
Where it stops nobody knows
And not a lot of people seem to care
Well it's so crazy, it's so great
We can all communicate
But no one's saying anything out there
Is there anybody out there?

Intelligence is dangerous
A virus of the brain you pass around
Dumb it down
We'll vaccinate each boy and girl
Lobotomise the world through sight and sound
Dumb it down
No one can tell you what to think
And if you think that's true then you're a clown
Dumb it down
'Cause freedom's wasted on the free
You just don't see the beauty all around
Dumb it down

Down and down and down we slide
It's too tricky to decide
Between channels one and sixty-three
'Cause everything is mindless fluff
Like this world's not dumb enough
Does anybody feel the same as me?
Is there anybody listening?



French
Tu as une personnalité
On te jettera à la mer et te on te regardera te noyer
Simplifie
Ta concentration dure trop longtemps
Elle est plus longue que cette chanson, ce n'est pas permis
Simplifie
Tu n'as pas besoin de livres pour savoir quoi est quoi
On les empilera et on les brûlera par terre
Simplifie
Et si tu dis que nous sommes corrompus
On t'arrondira et on te chassera de la ville
Simplifie

Ca descend de plus en plus bas
Où ça s'arrête personne ne le sait
Et pas grand monde n'a l'air de s'en soucier
C'est tellement fou, c'est tellement grand
Nous pouvons tous communiquer
Mais personne ne dit rien ici
Y a-t-il quelqu'un ici ?

L'intelligence est dangereuse
Un virus de l'esprit que tu fais circuler
Simplifie
On vaccinera chaque garçon et fille
On lobotomisera le monde par la vue et le son
Simplifie
Personne ne peut te dire quoi penser
Et si tu penses que c'est vrai alors tu es un clown
Simplifie
Car les gens libres gaspillent leur liberté
C'est juste que tu ne vois pas la beauté tout autour
Simplifie

On glisse de plus en plus bas
Il est trop difficile de décider
Entre les chaînes une et soixante-trois
Parce que tout n'est que bêtise stupide
Comme si ce monde n'était pas assez idiot
Est-ce que quelqu'un ressent la même chose que moi ?
Est-ce que quelqu'un écoute ?






WHEN THE LIGHTS GO OUT ALL OVER EUROPE / QUAND LES LUMIERES S'ETEIGNENT PARTOUT EN EUROPE



English
Twilight turns from amethyst
To deep and deeper blue
We've got an hour or two
Before it's time to go
Let's go see a movie show

Jeanne can't choose
Between the two
'Cause Jules is hip
And Jim is cool
And so they live together
With the trees and birds
And little girls
Who play upon
Poor Jean-Claude's nerves
Till finally
He strokes Claire's knee
And when she asks
Of his ambition
Jean-Pierre replies
"My mission
Is to become eternal
And to die..."
Heaven knows the reason why...

When the lights go out
All over Europe
I forget about old Hollywood
'Cause Doris Day could never
Make me cheer up
Quite the way those French girls always could

When the lights go out
All over Europe
I forget about old MGM
'Cause Paramount
Was never Universal
And Warners went out
Way back when
Those lights go out
All over Europe
I forget about old Hollywood
'Cause Doris Day could never
Make me cheer up
Quite the way those French girls
Always could



French
Le crépuscule passe de l'améthyste
Au bleu de plus en plus profond
Nous avons une heure ou deux
Avant qu'il soit l'heure d'y aller
Allons au cinéma voir un film

Jeanne ne peut choisir
Entre les deux
Car Jules est branché
Et Jim est cool
Alors ils vivent ensemble
Les arbres, les oiseaux
Et les petites filles
Jouent sur
Les pauvres nerfs de Jean-Claude
Jusqu'à ce que finalement
Il frappe le genoux de Claire
Et quand elle demande
Quelle est son ambition
Jean-Pierre réponds
"Ma mission
Est de devenir éternel
Et de mourir..."
Le ciel en connaît la raison

Quand les lumières s'éteignent
Partout en Europe
J'oublie le vieux Hollywood
Car Doris Day ne pourrait jamais
Me redonner le sourire
Comme ces femmes françaises le font toujours

Quand les lumières s'éteignent
Partout en Europe
J'oublie la vieille MGM
Car Paramount
N'a jamais été universelle
Et on connaissait bien
La Warner quand
Ces lumières s'éteignent
Partout en Europe
J'oublie le vieux Hollywood
Car Doris Day ne pourrait jamais
Me redonner le sourire
Comme ces femmes françaises
Le font toujours






THE BEAUTY REGIME / LE REGIME DE LA BEAUTE



English
Beat stress and rebalance your life
Make those dreams come true
Impress all your colleagues and friends
With the brand new you

So many lives condemned for no need
'Cause people don't buy the right magazine
Take a look in the mirror and see
Exactly how worthless you are

In a rut? Can't get out?
Don't know why?
It's time to make that change
Cover up all the pain in your life
With our new product range

So please don't feel blue
Let us show you how
To talk yourself into a good mood right now
Feeling sad is no longer allowed
No matter how worthless you are

And if your life depresses you
Just live it through your favorite movie star

Beat stress and rebalance your life
All you need to do
Is forget all the useless advice
And live your life for you

Don't let them sell you impossible dreams
Don't be a slave to the beauty regime
Look again in the mirror and see
Exactly how perfect you are



French
Combats le stress et réajuste ta vie
Fais se réaliser ces rêves
Impressionne tous tes collègues et amis
Avec le tout nouveau toi

Tellement de vies condamnées sans raison
Parce que les gens n'achètent pas le bon magazine
Regarde-toi dans le miroir et vois
Exactement à quel point tu es sans valeur

Une ornière ? Tu ne peux pas en sortir ?
Tu ne sais pas pourquoi ?
Il est temps d'opérer ce changement
Couvre toute la souffrance dans ta vie
Avec notre nouvelle gamme de produit

Alors s'il te plait, ne te sens pas déprimé
Laisse-nous te montrer comment
Te mettre de bonne humeur juste maintenant
Se sentir triste n'est plus permis
Qu'importe à quel point tu es sans valeur

Et si ta vie te déprime
Vis-la à travers ta star de cinéma favorite

Combats le stress et réajuste ta vie
Tout ce que tu as besoin de faire
Est d'oublier tous les conseils inutiles
Et de vivre ta vie pour toi

Ne les laisse pas te vendre des rêves impossibles
Ne sois pas un esclave du régime de la beauté
Regarde à nouveau dans le miroir et vois
Exactement à quel point tu es parfait






EYE OF THE NEEDLE / L'OEIL DE L'AIGUILLE



English
They say that you'll hear him
If you're really listening
And pray for that feeling of grace
But that's what I'm doing, why doesn't he answer?
I've prayed 'til I'm blue in the face

The cars in the churchyard
Are shiny and German
Distinctly at odds with the theme of the sermon
And during communion I study the people
Threading themselves through the eye of the needle

I know that it's wrong for the faithful to seek it
But sometimes I long for a sign, anything
Something to wake up the whole congregation
And finally make up my mind

The cars in the churchyard
Are shiny and German
Completely at odds with the theme of the sermon
And all through communion I stare at the people
Squeezing themselves through the eye of the needle



French
Ils disent que tu l'entendras
Si tu écoutes vraiment
Et pries pour ce sentiment de grâce
Mais c'est ce que je fais, pourquoi ne répond-il pas ?
J'ai prié à en perdre la voix

Les voitures dans le jardin de l'église
Sont brillantes et allemandes
Distinctement étrangères au thème du sermon
Et pendant la communion, j'étudie les gens
Qui passent à travers l'oeil de l'aiguille

Je sais qu'il n'est pas correct pour le fidèle de chercher ça
Mais parfois je rêve d'un signe, n'importe quoi
Quelque chose qui réveillerait la congrégation entière
Et finallement décide mon esprit

Les voitures dans le jardin de l'église
Sont brillantes et allemandes
Complètement étrangères au thème du sermon
Et durant toute la communion, je fixe les gens
Qui se bousculent à travers l'oeil de l'aiguille





TO THE RESCUE / AU SECOURS



English
So many heartbreaks
So little time
Too many tragedies
Too many crimes
Put on your body armor
Prepare your alibis
'Cause there is no one else
Gonna put it right

To the rescue
Down the streets and alleyways
Past the Chinese takeaways
Through the wind and driving rain
To the rescue
When the world won't understand
Government's got other plans
Take the law into your hands
To the rescue

Got a vigilante
Sleeping in my bed
I looked for Marilyn
I got Che instead (yes I did)
But I'll march behind you
Wherever you may go
And I'm more proud of you
Than you can ever know

To the rescue
Through the snow and freezing rain
Down deserted country lanes
Round the world and back again
To the rescue
Taking the forgotten ones
Big and small, the old and young
When nobody else will come
You'll come to the rescue
To the rescue



French
Tant de chagrins
Si peu de temps
Trop de tragédies
Trop de crimes
Mets ton armure
Prépare tes alibis
Car il n'y a personne d'autre que toi
Pour arranger les choses

Au secours
En descendant les rues et les ruelles
Après le fast food chinois
A travers le vent et la pluie battante
Au secours
Quand le monde ne comprendra pas
Le gouvernement a d'autres plans
Prends la loi entre tes mains
Au secours

J'ai un vigile
Qui dort dans mon lit
J'ai cherché Marilyn
A la place j'ai trouvé le Che (oui c'est vrai)
Mais je marcherai derrière toi
Où que tu ailles
Et je suis plus fier de toi
Que tu ne le sauras jamais

Au secours
A travers la neige et la pluie glaciale
A travers les chemins de campagne
Autour du monde et à nouveau de retour
Au secours
En prenant les oubliés
Les gros et les petits, les vieux et les jeunes
Quand personne d'autre ne viendra
Tu viendras au secours
Au secours












French translation: Julien Guerraz



www.mneseek.fr





Connectez-vous ou inscrivez-vous pour pouvoir poster une note


triangle













2 commentaires



Merci!22-05-2022

Merci!
Merci!
Merci!
Merci!
Merci!......................

OlivierP3020-05-2022

Quel plaisir de trouver ENFIN quelqu'un qui prend soin à travers une exigeante traduction qui n'a rien d'automatique, de l'oeuvre du divin Hannon. Son intérêt pour la France méritait bien en retour une traduction française digne de ce nom.
Merci beaucoup Julien Guerraz pour ce partage, en espérant vous voir poursuivre cette oeuvre bien pertinente pour le plus grand plaisir des fans de Neil H.dont je suis.




jQuery UI Dialog - Modal form
Conditions Générales d'Utilisation


Contact