
Anglais A butterfly flies through the forest rain And turns the wind into a hurricane I know that it will happen 'Cause I believe in the certainty of chance A schoolboy yawns, sits back and hits return While round the world computers crash and burn I know that it will happen 'Cause I believe in the certainty of chance And I believe I can see it all so clearly now You must go and I must set you free 'Cause only that will bring you back to me I know that it will happen I'm sure that it must happen Oh I know it's gonna happen Because I believe in the certainty of chance [Spoken] Sometimes at night the darkness and silence weighs on me Peace frightens me. Perhaps I fear it most of all I feel it's only a facade, hiding the face of hell I think of what's in store for my children tomorrow "The world will be wonderful," they say But from whose viewpoint? We need to live in a state of suspended animation Like a work of art ; in a state of enchantment Detached, detached
Français Un papillon vole dans la pluie de la forêt Et transforme le vent en un ouragan Je sais que cela va se passer Car je crois à la certitude de la chance Un écolier bâille, se rassoit et presse entrée Alors qu'autour du monde les ordinateurs crashent et brûlent Je sais que cela va se passer Car je crois à la certitude de la chance Et j'y crois Je vois tout ça si clairement maintenant Tu dois partir et je dois te libérer Car cela seulement te ramènera à moi Je sais que cela va se passer Je suis sûr que cela doit se passer Oh je sais que cela se passera Car je crois à la certitude de la chance [Parlé] Parfois la nuit l'obscurité et le silence pèsent sur moi La paix me fait peur. Peut-être est-ce ce que je crains le plus Je sens que c'est seulement une façade, dissimulant le visage de l'enfer Je pense à ce qui est en magazin pour mes enfants demain "Le monde sera merveilleux",disent-ils Mais du point de vue de qui ? Nous avons besoin de vivre dans un état d'animation suspendue Comme une œuvre d'art ; dans un état d'enchantement Détachés, détachés
Anglais We took your daddy's car And drove it to the sea We fooled around for hours And then when we got tired And it got dark We found a place to park And we watched the sun set fire To the sea Can you feel the sadness in our love? It's the only kind we're worthy of And can you feel the madness in our hearts? As the key turns and the engine starts We took your daddy's car And drove it into town We steamed into a bar And we bought the biggest Bottle of champagne And driving through the rain We sang "God bless this car And all who sail in her" Can you feel the sadness in our love? Well it's the only kind we're worthy of And can you feel the madness in our hearts? As the key turns and the engine starts We took your daddy's car And wrapped it 'round a tree We didn't know what for We didn't feel like driving anymore It was so good we got bored And we are driving from the day We are born Can you feel the sadness in our love? Well it's the only kind we're worthy of And can you feel the madness in our hearts? As the key turns and the engine starts Can you feel the engine start? Engine start
Français Nous avons pris la voiture de ton Papa Et l'avons conduite à la mer On a fait les idiots pendant des heures Et quand on a été fatigué Et qu'il faisait sombre On a trouvé un endroit pour se garer Et on a regardé le feu du coucher de soleil Dans la mer Est-ce que tu sens la tristesse dans notre amour ? C'est le seul genre de chose dont nous soyons dignes Est-ce que tu sens la folie dans nos coeurs ? Quand la clé tourne et que le moteur s'allume Nous avons pris la voiture de ton Papa Et l'avons conduite dans la ville On a cuit dans un bar Et on a acheté la plus grande Bouteille de Champagne Et en conduisant sous la pluie On a chanté "Dieu bénisse cette voiture Et tous ceux qui y voyagent" Est-ce que tu sens la tristesse dans notre amour ? C'est le seul genre de chose dont nous soyons dignes Est-ce que tu sens la folie dans nos coeurs ? Quand la clé tourne et que le moteur s'allume Nous avons pris la voiture de ton Papa Et l'avons enroulée autour d'un arbre Nous ne savions pas pourquoi Nous n'avions plus envie de conduire C'était si bon que nous en avions assez Et nous conduisons depuis le jour Où nous sommes nés Est-ce que tu sens la tristesse dans notre amour ? C'est le seul genre de chose dont nous soyons dignes Est-ce que tu sens la folie dans nos coeurs ? Quand la clé tourne et que le moteur s'allume Est-ce que tu sens le moteur qui s'allume ? Le moteur qui s'allume
Anglais Tonight we fly Over the houses The streets and the trees Over the dogs down below They'll bark at our shadows As we float by on the breeze Tonight we fly Over the chimney tops Skylights and slates Looking into all your lives And wondering why Happiness is so hard to find Over the doctor, over the soldier Over the farmer, over the poacher Over the preacher, over the gambler Over the teacher, over the rambler Over the lawyer, over the dancer Over the voyeur, over the builder andthe destroyer Over the hills and far away Tonight we fly Over the mountains The beach and the sea Over the friends that we've known And those that we now know And those who we've yet to meet And when we die Oh, will we be That disappointed Or sad If heaven doesn't exist What will we have missed This life is the best we've ever had
Français Ce soir nous volons Au dessus des maisons Des rues et des arbres Au dessus des chiens là en bas Ils aboieront après nos ombres Alors que nous flotterons dans la brise Ce soir nous volons Au dessus des rebords de cheminées Des lucarnes et des ardoises Regardant dans toutes vos vies Et nous demandant pourquoi Le bonheur est si dur à trouver Au dessus du médecin, au dessus du soldat Au dessus du fermier, au dessus du braconnier Au dessus du pasteur, au dessus du tricheur Au dessus du professeur, au dessus du randonneur Au dessus de l'avocat, au dessus du danseur Au dessus du voyeur, de celui qui construit et de celuiqui détruit Au dessus des collines et très loin Ce soir nous volons Au dessus des montagnes De la plage et de la mer Au dessus des amis que nous avons connus Et de ceux que nous connaissons maintenant Et de ceux que nous avons encore à rencontrer Et quand nous mourrons Oh, serons-nous Si déçus Ou tristes Si le paradis n'existe pas Qu'aurons-nous perdu Cette vie est la meilleure que nous ayons jamais eue
Anglais Do you remember the way it used to be? June to September In a cottage by the sea Distant cousins, local kids We climbed every tree together And it never ever rained 'Til we climbed back on the train That would take us so far away From the village and the rain And the summerhouse Where we found new games to play Do you remember Sunday lunch on the lawn? Daring escapes at midnight And costumeless bathes at dawn You were only nine years old And I was barely ten It's kind of weird to be back here again Do you remember The summerhouse?
Français Te rappelles-tu comme c'était ? De Juin à Septembre Dans un cottage à la mer Les cousins éloignés, les enfants du coin On a grimpé sur tous les arbres ensemble Et il n'a jamais plu Jusqu'à ce que nous grimpions dans le train Qui nous emmènerait si loin Du village et de la pluie Et de la maison d'été Où nous avions trouvé de nouveaux jeux auxquels jouer Te rappelles-tu le repas du samedi sur la pelouse ? Les escapades osées à minuit Et les bains sans maillot à l'aube Tu avais seulement neuf ans Et j'en avais à peine dix C'est un peu étrange d'y être à nouveau Te rappelles-tu La maison d'été ?
Anglais Freezing Monday morning She is waiting for her train to come I brush past her, smell her perfume Watch her hair move as she turns to go She doesn't know I exist I'm gonna keep it like this I'm not gonna take any risks this time She's not like the others With their papers and their headphones on She reads novels by French authors with loose morals She can do no wrong I wouldn't say I'm obsessed I don't wanna see her undressed We can be prince and princess in my dream And we're dancing Through the evening ‘Til the morning She doesn't know I exist I'm gonna keep it like this I'm not gonna take any risks this time
Français Un lundi matin glacial Elle attend que son train arrive Je la frôle en passant, sens son parfum Regarde ses cheveux bouger alors qu'elle se tourne pour partir Elle ne sait pas que j'existe Je ne vais pas changer ça Je ne vais pas prendre de risque cette fois Elle n'est pas comme les autres Avec leurs journaux et leurs casques audios Elle lit des romans d'auteurs français à la morale vague Elle ne peut rien faire mal Je ne dirais pas que je suis obsédé Je ne veux pas la voir nue Nous pouvons être prince et princesse dans mon rêve Et nous dansons Du soir Au matin Elle ne sait pas que j'existe Je ne vais pas changer ça Je ne vais pas prendre de risque cette fois
Anglais Living isn't easy No need to make it harder Stretch yourself until you snap Ditch your superstitions Lose your inhibitions Tell them you're not coming back If you want it, you can have it If you need it, go and get it Whatever it is you've got to love it Everybody's running Round and round in circles What is it they're trying to prove? Exercise your freedom Exorcise those demons You have got to love what you do If you want it, you can have it If you need it, go and get it Whatever it is you've got to love it
Français Vivre n'est pas facile Pas besoin rendre cela plus difficile Etire toi jusqu'à rompre Abandonne tes superstitions Perds tes inhibitions Dis leur que tu ne reviens pas Si tu le veux, tu peux l'avoir Si tu en as besoin, va et prends le Quoi que ce soit, tu dois l'aimer Tous les gens tournent Encore et encore en rond Que cherchent-ils à prouver ? Exerce ta liberté Exorcise ces démons Tu dois aimer ce que tu fais Si tu le veux, tu peux l'avoir Si tu en as besoin, va et prends le Quoi que ce soit, tu dois l'aimer
Anglais Every pupil in the classroom Will answer the same if you ask them Every mouth shout the message out as one Every girl weeps like the willow Every boy cries into his pillow Every tear disappears in the morning sun You don't need an indie song To figure out what's going on Tell me that I'm normal Tell me that I'm sane Tell me that you feel this too All the dreams that we have had Are gonna prove that we're not mad to you Every nose is a vacuum cleaner In the loved-up London arena Every eye flies a dollar sign for me Every tongue will wag if you want it Every lung has a shadow on it Every heart comes apart at the seams You don't need a mastermind To read between the long white lines Tell me that I'm normal Tell me that I'm sane Tell me that you feel this too All the dreams that we have had Are gonna prove that we're not mad to you Well we all need reassurance As we play life's game of endurance Like a nice cup of tea or a cigarette But don't lean too long on your crutches You'll fall straight into the clutches Of those who see free expression as a threat You don't need a law degree To set your mind and spirit free Tell me what the hell is normal And who the hell is sane? And why the hell care anyway? All the dreams that we have had Are gonna prove that we're all mad And that's OK
Français Tous les élèves dans la classe Te répondront la même chose si tu leur demandes Chaque bouche crie le message comme une seule Chaque fille pleure comme le saule Chaque garçon sanglote dans son oreiller Chaque larme disparaît dans le soleil du matin Tu n'as pas besoin d'une chanson indie Pour comprendre ce qu'il se passe Dis-moi que je suis normal Dis-moi que je suis sain Dis-moi que tu ressens la même chose Tous les rêves que nous avons eus Vont te prouver que nous ne sommes pas fous Chaque nez est un nettoyeur de vide [?] Dans l'arène tendre de Londres Dans chaque œil brille un symbole dollar [?] Chaque langue remuera si tu le veux Chaque poumon porte une ombre Chaque cœur se fend sur les coutures Tu n'as pas besoin d'une encyclopédie Pour lire entre les longues lignes blanches Dis-moi que je suis normal Dis-moi que je suis sain Dis-moi que tu ressens la même chose Tous les rêves que nous avons eus Vont te prouver que nous ne sommes pas fous Nous avons tous besoin de nous « réassurer » Alors que nous jouons le jeu d'endurance de la vie Comme une bonne tasse de thé ou une cigarette Mais ne reste pas trop longtemps sur ton canapé Ou tu vas tomber aux prises De ceux qui considèrent la libre expression comme une menace Tu n'as pas besoin d'une licence de droit Pour libérer ta pensée et ton esprit Alors dis-moi qu'est-ce donc qu'être normal Et qui donc est sain ? Et pourquoi s'en soucier de toute façon ? Tous les rêves que nous avons eus Vont te prouver que nous sommes tous fous Et c'est OK
Anglais Don't look a horse in the mouth Don't let a frog get you down Dragging you round like a dog on a lead I'm all you need Baby I'm in love with you And my love could go on and on Maybe you could love me too And our love could go on and on So don't look a horse in the mouth Don't let a frog get you down Dragging you round like a dog on a lead I'm all you need Baby I'm in love with you And my love could go on and on Maybe you could love me too And our love could go on and on But don't look a horse in the mouth Don't let a frog get you down Dragging you round like a dog on a lead I'm all you need Baby I'm in love with you And my love could go on and on Maybe you could love me too And our love could go on and on and on and on
Français A cheval donné on ne regarde pas les dents Ne laisse pas une grenouille te rendre malheureuse Te traînant comme un chien attaché à une lesse Je suis tout ce dont tu as besoin Baby je suis amoureux de toi Et mon amour pourrait continuer encore et encore Peut-être pourrais-tu m'aimer aussi Et notre amour pourrait continuer encore et encore Alors à cheval donné on ne regarde pas les dents Ne laisse pas une grenouille te rendre malheureuse Te traînant comme un chien attaché à une lesse Je suis tout ce dont tu as besoin Baby je suis amoureux de toi Et mon amour pourrait continuer encore et encore Peut-être pourrais-tu m'aimer aussi Et notre amour pourrait continuer encore et encore Mais à cheval donné on ne regarde pas les dents Ne laisse pas une grenouille te rendre malheureuse Te traînant comme un chien attaché à une lesse Je suis tout ce dont tu as besoin Baby je suis amoureux de toi Et mon amour pourrait continuer encore et encore Peut-être pourrais-tu m'aimer aussi Et notre amour pourrait continuer encore encore encore encore
Anglais Back in the day you had been part of the smart set You'd holidayed with kings, dined out withstarlets From London to New York, Cap Ferrat to Capri In perfume by Chanel, and clothes by Givenchy You sipped Camparis with David and Peter At Noel's parties by Lake Geneva Scaling the dizzy heights of high society Armed only with a chequebook and a familytree You chased the sun around the Côte d'Azur Until the light of youth became obscured And left you on your own and in the shade An English lady of a certain age And if a nice young man would buy you a drink You'd say with a conspiratorial wink "You wouldn't think that I was seventy" And he'd say "No, you couldn't be!" You had to marry someone very very rich So that you might be kept in the style to which You had all of your life been accustomed to But that the socialists had taxed away from you You gave him children, a girl and a boy To keep your sanity a nanny was employed And when the time came they were sent away Well that was simply what you did in those days You chased the sun around the Côte d'Azur Until the light of youth became obscured And left you on your own and in the shade An English lady of a certain age And if a nice young man would buy you a drink You'd say with a conspiratorial wink "You wouldn't think that I was sixty-three" And he'd say "No, you couldn't be!" Your son's in stocks and bonds and lives back in Surrey Flies down once in a while, leaves in a hurry Your daughter never finished her finishing school Married a strange young man of whomyou don't approve Your husband's hollow heart gave out one Christmas Day He left the villa to his mistress in Marseille And so you come here, to escape your little flat Hoping that someone will fill your glass and let you chatabout how You chased the sun around the Côte d'Azur Until the light of youth became obscured And left you all alone and in the shade An English lady of a certain age And if a nice young man would buy you a drink You'd say with a conspiratorial wink "You wouldn't think that I was fifty-three" And he'd say "No, you couldn't be!"
Français Au temps où tu faisais partie du beau monde Tu passais tes vacances avec des rois, dînais avec des starlettes De Londres à New-York, de Cap Ferrat à Capri Parfumée par Chanel et habillée par Givenchy Tu sirotais des camparis avec David et Peter Dans les fêtes de Noël, autour du Lac de Genêve Tu grimpais les hauteurs vertigineuses de la haute société Armée seulement d'un carnet de chèques et d'un arbre généalogique Tu chassais le soleil autour de la Côte d'Azur Jusqu'à ce que la lumière de la jeunesse devienne obscure Et te laisse seule et dans l'ombre Une dame anglaise d'un certain âge Et si un jeune homme gentil te payait un verre Tu dirais avec un clin d'oeil de conspiratrice "On ne dirait pas que j'ai soixante-dix ans" Et il dirait : "Non, ce n'est pas possible !" Tu as du te marier à quelqu'un de très très riche Afin de garder le style auquel Tu avais été habituée toute ta vie Mais que les socialistes taxaient Tu lui as donné des enfants, une fille et un garçon Pour protéger ta santé mentale, on employa une nounou Et quand le temps vint on les envoya au loin C'est ce qu'on faisait à l'époque Tu chassais le soleil autour de la Côte d'Azur Jusqu'à ce que la lumière de la jeunesse devienne obscure Et te laisse seule et dans l'ombre Une dame anglaise d'un certain âge Et si un jeune homme gentil te payait un verre Tu dirais avec un clin d'oeil de conspiratrice "On ne dirait pas que j'ai soixante-trois ans" Et il dirait : "Non, ce n'est pas possible !" Ton fils travaille à la bourse et vit à Surrey Il arrive de temps en temps, se hâte de partir Ta fille n'a jamais fini son école de fin d'études Elle s'est mariée à un jeune homme étrange que tu n'approuves pas Le cœur vide de ton mari a lâché un jour de Noël Il a laissé la villa à sa maîtresse de Marseille Et donc tu viens ici, pour t'échapper de ton petit appartement Espérant que quelqu'un remplira ton verre et te laissera bavarder sur comment Tu chassais le soleil autour de la Côte d'Azur Jusqu'à ce que la lumière de la jeunesse devienne obscure Et te laisse seule et dans l'ombre Une dame anglaise d'un certain âge Et si un jeune homme gentil te payait un verre Tu dirais avec un clin d'oeil de conspiratrice "On ne dirait pas que j'ai cinquante-trois ans" Et il dirait : "Non, ce n'est pas possible !"
Anglais No matter how I try I just can't get her out of mymind And when I sleep I visualize her I saw her in the pub. I met her later at the night-club A mutual friend introduced us We talked about the noise And how it's hard to hear your own voice Above the beat and the sub-bass We talked and talked for hours we talked in the back of our friend's car As we all went back to his place On our friend's settee She told me that she reallyliked me And I said, "Cool, the feeling's mutual" We played old 45's. I said, "It's like the soundtrackto our lives" And she said, "True, it's not unusual" Then privately we danced But couldn't seem to keep our balance A drunken haze had come upon us We sank down to the floor and we sang A song that I can't sing any more And then we kissed and fellunconscious I woke up the next day all alone but for aheadache I stumbled out to find the bathroom But all I found was her wrapped aroundanother lover No longer then is he our mutual friend
Français De quelque manière que j'essaie je ne peux pas me la sortir de l'esprit Et quand je dors je la visualise Je l'ai vue dans le pub. Je l'ai rencontrée plus tard au night-club Un ami mutuel nous a présentés Nous avons parlé du bruit Et comme il est difficile d'entendre sa propre voix Par dessus le rythme et la basse On a parlé des heures On a parlé à l'arrière de la voiture de notre ami Comme on revenait tous chez lui Sur le canapé de notre ami elle m'a dit qu'elle m'aimait vraiment beaucoup Et j'ai dit "Cool, le sentiment est mutuel" On a passé des vieux 45 tours. J'ai dit "C'est comme la bande son de nos vies" Et elle a dit "C'est vrai, ce n'est pas inhabituel" Puis nous avons dansé en privé Mais nous ne semblions pas arriver à garder l'équilibre Une brume enivrée était tombée sur nous On s'est enfoncé dans le sol et on a chanté Une chanson que je ne peux plus chanter Et alors nous nous sommes embrassés et sommes tombés inconscients Je me suis réveillé le jour d'après tout seul mais à cause d'un mal de tête J'ai trébuché pour trouver la salle de bain Mais tout ce que j'ai trouvé c'était elle enroulée autour d'un autre amant Qui depuis lors n'est plus notre ami mutuel
Anglais When I fall asleep It could be forever So I'll never fall asleep again When I fall apart Put me back together And my life will be complete Maybe it's tonight Maybe tomorrow night Next week Next month Next year We've only time to fear When I fall behind In the quest for pleasure I shall treasure this short time with you We shall not be chained We shall not be tethered And we'll never be unkind Maybe it's tonight Maybe tomorrow night Next week Next month Next year We've only time to fear If I fall in love It will be forever So I'll never fall in love But the moment I can feel that You feel that way too Is when I might fall in love with you
Français Quand je m'endors Cela pourrait être pour toujours C'est pourquoi je ne m'endromirai plus jamais Quand je tombe en morceaux Rassemble moi Et ma vie sera complète Peut-être est-ce ce soir Peut-être demain soir La semaine prochaine Le mois prochain L'année prochaine Nous avons juste le temps d'avoir peur Quand je prendrai du retard Dans la quête vers le plaisir Je ferai de ce court temps avec toi un trésor Nous ne serons pas enchaînés Nous ne serons pas attachés Et nous ne serons jamais méchants Peut-être est-ce ce soir Peut-être demain soir La semaine prochaine Le mois prochain L'année prochaine Nos avons juste le temps d'avoir peur Si je tombe amoureux Ce sera pour toujours C'est pourquoi je ne tomberai jamais amoureux Mais le moment où je peux sentir Que tu tu ressens ça aussi Est le moment où je pourrais tomber amoureux de toi
Anglais I met a girl, she was a frog princess I guess I ought to make it clear That I saw nothing through her see-through dress Until she whispered in my ear "You don't really love me and I don't really mind 'Cause I don't love anybody That stuff is just a waste of time Your place or mine?" I met a girl, she was a complete mess I should've left her well alone—but oh no, not me! I had to see if underneath that dress Her heart was really made of stone "You don't really love me and I don't really mind 'Cause I don't love anybody That stuff is just a waste of time Your place or mine?" I met a girl, she was a frog princess And yes I do regret it now But how was I to know that just one kiss Could turn my frog into a cow? And now I'm rid of her I must confess To thinking 'bout what might have been And I can visualise my frog princess Beneath a shining guillotine You don't really love me and Baby that isalright 'Cause I don't love anybody I come and go through people's love lives Your place or mine?
Français J'ai rencontré une fille, c'était une princesse grenouille J'imagine que je dois dire clairement Que je n'ai rien vu à travers sa robe transparente Jusqu'à ce qu'elle chuchote à mon oreille "Tu ne m'aimes pas vraiment et ça ne me fait rien Car je n'aime personne Tout ça c'est juste une perte de temps On va chez toi ou on va chez moi ?" J'ai rencontré une fille elle était complètement en vrac J'aurais dû la laisser seule - mais oh, non, pas moi ! Je devais voir si sous cette robe Son coeur était vraiment en pierre "Tu ne m'aimes pas vraiment et ça ne me fait rien Car je n'aime personne Tout ça c'est juste une perte de temps On va chez toi ou on va chez moi ?" J'ai rencontré une fille, c'était une princesse grenouille Et oui je le regrette maintenant Mais comment étais-je pour savoir que juste un baiser Pouvait changer ma grenouille en vache ? Et maintenant que je suis débarrassé d'elle je dois avouer Que je pense à ce qui aurait pu se passer Et je peux visualiser ma princesse grenouille Sous une guillotine qui brille Tu ne m'aimes pas vraiment et Chérie c'esttrès bien comme ça Car je n'aime personne Je vais et viens à travers la vie amoureuse des gens On va chez toi ou on va chez moi ?
Anglais Time, like an ever-rolling stream, bears allit's sons away They fly, forgotten, as a dream dies atthe op'ning day Rub-a-dub-dub It's time for a scrub So through clouds of steam To a cracked and faded cream Bath-tub wanders frail Aphrodite, so pale Pink and white She is naked as sin Wearing nothing but a grin And a pin in her hair Will she be drowned? Found With her hair tied behind Shoulders back And head inclined To the sound of music Playing above Bathing her in love But darkness and fear Will disappear like the soap When she opens her eyes She throws back her dormer windows Morning light shows Ophelia raised From her watery grave in a brave new world
Français Le temps, comme un flot roulant sans fin, donne naissance à tous ses enfants Ils volent, oubliés, alors qu'un rêve meurt dans le jour qui commence Rub-a-dub-dub C'est le moment d'un soin Alors à travers des nuages de vapeur Et des tubes de crème fendus [?] Elle déambule Frêle Aphrodite, si pâle Rose et blanche Elle est nue comme le péché Ne portant rien qu'un large sourire Et une épingle dans les cheveux Sera-t-elle noyée ? Trouvée Avec ses cheveux attachés derrière Les épaules en arrière Et la tête inclinée Au son de la musique Qui joue derrière Qui la baigne dans l'amour Mais l'obscurité et la peur Vont disparaître comme le savon Quand elle ouvrira les yeux Elle referme les lucarnes La lumière du matin montre Ophélie en saillie Depuis sa tombe liquide dans le meilleur des mondes
Anglais Please don't look at me that way You'll only make me want to say Something I will regret You are April you are May What a stupid thing to say Just forgive me and forget That I ever opened my mouth And let it all come out, let it all flood out I am worried for your health Put something warm around yourself Don't let your feet get wet I'm in love and I'm in pain If I say something stupid again Oh just forgive me and forget That I ever opened my mouth And let it all come out Let it all flood out Queen of the South She has opened my mouth And let it all come out, let it all flood out Queen of the South Queen of the South Queen of the South Queen of the South Something is getting in the way What it is I cannot say I wish we had never met You are April you are May What a stupid thing to say Just forgive me and forget That I ever opened my mouth And let it all come out, let it all flood out Queen of the South She has opened my mouth And let it all come out, let it all flood out
Français S'il te plait ne me regarde pas de cette manière Tu vas juste me donner envie de dire Quelque chose que je vais regretter Tu es Avril tu es Mai Quelle chose stupide à dire Pardonne moi et oublie Que j'ai jamais ouvert la bouche Et tout laissé sortir, tout laissé déborder J'ai peur pour ta santé Mets quelque chose de chaud autour de toi Ne laisse pas tes pieds se mouiller Je suis amoureux et je souffre Si je dis encore quelque chose de stupide Oh pardonne moi et oublie Que j'ai jamais ouvert la bouche Et tout laissé sortir Tout laissé déborder Reine du Sud Elle a ouvert ma bouche Et tout laissé sortir, tout laissé déborder Reine du Sud Reine du Sud Reine du Sud Reine du Sud Quelque chose bouche le passage Ce que c'est je ne peux dire J'aimerais que nous ne nous soyons jamais rencontrés Tu es Avril tu es Mai Quelle chose stupide à dire Pardonne moi et oublie Que j'ai jamais ouvert la bouche Et tout laissé sortir, tout laissé déborder Reine du Sud Elle a ouvert ma bouche Et tout laissé sortir, tout laissé déborder
Anglais You've got a personality We'll throw you in the sea and watch you drown Dumb it down Your concentration span's too long It's longer than this song, that's not allowed Dumb it down You don't need books to know what's what We'll pile them up and burn them to the ground Dumb it down And if you say that we're corrupt We'll round you up and run you out of town Dumb it down Down and down and down it goes Where it stops nobody knows And not a lot of people seem to care Well it's so crazy, it's so great We can all communicate But no one's saying anything out there Is there anybody out there? Intelligence is dangerous A virus of the brain you pass around Dumb it down We'll vaccinate each boy and girl Lobotomise the world through sight and sound Dumb it down No one can tell you what to think And if you think that's true then you're a clown Dumb it down 'Cause freedom's wasted on the free You just don't see the beauty all around Dumb it down Down and down and down we slide It's too tricky to decide Between channels one and sixty-three 'Cause everything is mindless fluff Like this world's not dumb enough Does anybody feel the same as me? Is there anybody listening?
Français Tu as une personnalité On te jettera à la mer et te on te regardera te noyer Simplifie Ta concentration dure trop longtemps Elle est plus longue que cette chanson, ce n'est pas permis Simplifie Tu n'as pas besoin de livres pour savoir quoi est quoi On les empilera et on les brûlera par terre Simplifie Et si tu dis que nous sommes corrompus On t'arrondira et on te chassera de la ville Simplifie Ca descend de plus en plus bas Où ça s'arrête personne ne le sait Et pas grand monde n'a l'air de s'en soucier C'est tellement fou, c'est tellement grand Nous pouvons tous communiquer Mais personne ne dit rien ici Y a-t-il quelqu'un ici ? L'intelligence est dangereuse Un virus de l'esprit que tu fais circuler Simplifie On vaccinera chaque garçon et fille On lobotomisera le monde par la vue et le son Simplifie Personne ne peut te dire quoi penser Et si tu penses que c'est vrai alors tu es un clown Simplifie Car la liberté est gâchée... [?] C'est juste que tu ne vois pas la beauté tout autour Simplifie On glisse de plus en plus bas Il est trop difficile de décider Entre les chaînes une et soixante-trois Parce que tout n'est que bêtise stupide Comme si ce monde n'était pas assez idiot Est-ce que quelqu'un ressent la même chose que moi ? Est-ce que quelqu'un écoute ?
Anglais Twilight turns from amethyst To deep and deeper blue We've got an hour or two Before it's time to go Let's go see a movie show Jeanne can't choose Between the two 'Cause Jules is hip And Jim is cool And so they live together With the trees and birds And little girls Who play upon Poor Jean-Claude's nerves Till finally He strokes Claire's knee And when she asks Of his ambition Jean-Pierre replies "My mission Is to become eternal And to die..." Heaven knows the reason why... When the lights go out All over Europe I forget about old Hollywood 'Cause Doris Day could never Make me cheer up Quite the way those French girls always could When the lights go out All over Europe I forget about old MGM 'Cause Paramount Was never Universal And Warners went out Way back when Those lights go out All over Europe I forget about old Hollywood 'Cause Doris Day could never Make me cheer up Quite the way those French girls Always could
Français Le crépuscule passe de l'améthyste Au bleu de plus en plus profond Nous avons une heure ou deux Avant qu'il soit l'heure d'y aller Allons au cinéma voir un film Jeanne ne peut choisir Entre les deux Car Jules est branché Et Jim est cool Alors ils vivent ensemble Les arbres, les oiseaux Et les petites filles Jouent sur Les pauvres nerfs de Jean-Claude Jusqu'à ce que finalement Il frappe le genoux de Claire Et quand elle demande Quelle est son ambition Jean-Pierre réponds "Ma mission Est de devenir éternel Et de mourir..." Le ciel en connaît la raison Quand les lumières s'éteignent Partout en Europe J'oublie le vieux Hollywood Car Doris Day ne pourrait jamais Me redonner le sourire Comme ces femmes françaises le font toujours Quand les lumières s'éteignent Partout en Europe J'oublie la vieille MGM Car Paramount N'a jamais été universelle Et on connaissait bien La Warner quand Ces lumières s'éteignent Partout en Europe J'oublie le vieux Hollywood Car Doris Day ne pourrait jamais Me redonner le sourire Comme ces femmes françaises Le font toujours
Anglais Beat stress and rebalance your life Make those dreams come true Impress all your colleagues and friends With the brand new you So many lives condemned for no need 'Cause people don't buy the right magazine Take a look in the mirror and see Exactly how worthless you are In a rut? Can't get out? Don't know why? It's time to make that change Cover up all the pain in your life With our new product range So please don't feel blue Let us show you how To talk yourself into a good mood right now Feeling sad is no longer allowed No matter how worthless you are And if your life depresses you Just live it through your favorite movie star Beat stress and rebalance your life All you need to do Is forget all the useless advice And live your life for you Don't let them sell you impossible dreams Don't be a slave to the beauty regime Look again in the mirror and see Exactly how perfect you are
Français Combats le stress et réajuste ta vie Fais se réaliser ces rêves Impressionne tous tes collègues et amis Avec le tout nouveau toi Tellement de vies condamnées sans raison Parce que les gens n'achètent pas le bon magazine Regarde-toi dans le miroir et vois Exactement à quel point tu es sans valeur Une ornière ? Tu ne peux pas en sortir ? Tu ne sais pas pourquoi ? Il est temps d'opérer ce changement Couvre toute la souffrance dans ta vie Avec notre nouvelle gamme de produit Alors s'il te plait, ne te sens pas déprimé Laisse-nous te montrer comment Te mettre de bonne humeur juste maintenant Se sentir triste n'est plus permis Qu'importe à quel point tu es sans valeur Et si ta vie te déprime Vis-la à travers ta star de cinéma favorite Combats le stress et réajuste ta vie Tout ce que tu as besoin de faire Est d'oublier tous les conseils inutiles Et de vivre ta vie pour toi Ne les laisse pas te vendre des rêves impossibles Ne sois pas un esclave du régime de la beauté Regarde à nouveau dans le miroir et vois Exactement à quel point tu es parfait
Anglais They say that you'll hear him If you're really listening And pray for that feeling of grace But that's what I'm doing, why doesn't he answer? I've prayed 'til I'm blue in the face The cars in the churchyard Are shiny and German Distinctly at odds with the theme of the sermon And during communion I study the people Threading themselves through the eye of the needle I know that it's wrong for the faithful to seek it But sometimes I long for a sign, anything Something to wake up the whole congregation And finally make up my mind The cars in the churchyard Are shiny and German Completely at odds with the theme of the sermon And all through communion I stare at the people Squeezing themselves through the eye of the needle
Français Ils disent que tu l'entendras Si tu écoutes vraiment Et pries pour ce sentiment de grâce Mais c'est ce que je fais, pourquoi ne répond-il pas ? J'ai prié à en perdre la voix Les voitures dans le jardin de l'église Sont brillantes et allemandes Distinctement étrangères au thème du sermon Et pendant la communion, j'étudie les gens Qui passent à travers l'oeil de l'aiguille Je sais qu'il n'est pas correct pour le fidèle de chercher ça Mais parfois je rêve d'un signe, n'importe quoi Quelque chose qui réveillerait la congrégation entière Et finallement décide mon esprit Les voitures dans le jardin de l'église Sont brillantes et allemandes Complètement étrangères au thème du sermon Et durant toute la communion, je fixe les gens Qui se bousculent à travers l'oeil de l'aiguille
Anglais So many heartbreaks So little time Too many tragedies Too many crimes Put on your body armor Prepare your alibis 'Cause there is no one else Gonna put it right To the rescue Down the streets and alleyways Past the Chinese takeaways Through the wind and driving rain To the rescue When the world won't understand Government's got other plans Take the law into your hands To the rescue Got a vigilante Sleeping in my bed I looked for Marilyn I got Che instead (yes I did) But I'll march behind you Wherever you may go And I'm more proud of you Than you can ever know To the rescue Through the snow and freezing rain Down deserted country lanes Round the world and back again To the rescue Taking the forgotten ones Big and small, the old and young When nobody else will come You'll come to the rescue To the rescue
Français Tant de chagrins Si peu de temps Trop de tragédies Trop de crimes Mets ton armure Prépare tes alibis Car il n'y a personne d'autre que toi Pour arranger les choses Au secours En descendant les rues et les ruelles Après le fast food chinois A travers le vent et la pluie battante Au secours Quand le monde ne comprendra pas Le gouvernement a d'autres plans Prends la loi entre tes mains Au secours J'ai un vigile Qui dort dans mon lit J'ai cherché Marilyn A la place j'ai trouvé le Che (oui c'est vrai) Mais je marcherai derrière toi Où que tu ailles Et je suis plus fier de toi Que tu ne le sauras jamais Au secours A travers la neige et la pluie glaciale A travers les chemins de campagne Autour du monde et à nouveau de retour Au secours En prenant les oubliés Les gros et les petits, les vieux et les jeunes Quand personne d'autre ne viendra Tu viendras au secours Au secours
Note(s) : |
- |
Pourquoi Divine Comedy | (note publique, créée par Judo73) |
